de Aylin KURYEL
73 min
Kawa Nemir est comme un dictionnaire ambulant de la langue kurde. Chaque fois qu’il entend un nouveau mot ou une expression idiomatique, il l’enregistre et il ne l’oublie jamais. Considérant la langue kurde comme sa patrie, il erre d’un exil à l’autre. Mais comment transférer cette mémoire collective sur papier ? Avec sa gamme vaste et infinie de mots, de symboles et sa résonance anticoloniale, l’Ulysse de James Joyce devient pour lui une obsession. Une traduction qui résumerait tous les mots et idiomes kurdes qu’il a collectés au fil des années. Épuisé par les poursuites politiques et l’interdiction de parler, il fuit la Turquie et se réfugie dans l’ancienne maison d’Anne Frank à Amsterdam, qui sert aujourd’hui de résidence aux écrivains exilés. Pourra-t-il achever la traduction d’Ulysse et la publier ?
Aylin Kuryel est une cinéaste indépendante et universitaire au département d’analyse littéraire et culturelle de l’Université d’Amsterdam.
Fırat Yücel est critique de cinéma et cinéaste. Il a cofondé Altyazı Monthly Cinema Magazine en 2001 et a travaillé comme rédacteur en chef du magazine. En 2019, il a commencé à éditer Altyazi Fasikul : Free Cinema, la publication spéciale d’Altyazi qui se concentre sur la liberté d’expression au cinéma.